Intercompréhension et analogie
Une étude linguistique sur la didactique des langues s'appuyant sur les concepts opératoires de l’intercompréhension et de l’analogie
Une étude linguistique sur la didactique des langues s'appuyant sur les concepts opératoires de l’intercompréhension et de l’analogie
Une étude sur l'adjectif qui propose la thèse suivante : l'adjectif se caractérise par un clivage entre forme et fonction qui justifie son comportement : blocage prédicatif de certains adjectifs et instabilité typologique.
Le dictionnaire de poche qui offre le panorama le plus complet et à jour des sciences de la vie, dans un format poche : étymologie du mot, traduction anglaise, synonyme, définition scientifique et historique, des exemples pour illustrer.
Un manuel de référence pour la pratique de la traduction anglais-français. Progressif et s'appuyant sur les avancées didactiques et terminologiques récentes, il accompagne le lecteur tout au long de son apprentissage. Avec exercices et corrigés.
Richement illustré et particulièrement pédagogique, accompagné de ses compléments en ligne, cet ouvrage, un classique du domaine, est la référence en neurosciences pour tout étudiant en psychologie, sciences cognitives, médecine et biologie.
Pourquoi avons-nous un cerveau ? D'où nous vient-il ? Que fait-il lorsqu'il fonctionne ? Ces questions et bien d'autres sont abordées de manière très didactique dans cet ouvrage d'initiation aux bases neurobiologiques du comportement.
Une approche transversale des productions textuelles écrites, articulant la description linguistique du processus d'écriture à l'analyse des textes.
Une étude sur la syllepse et ses rapports à la polysémie, avec une analyse de son usage dans l'oeuvre poétique de Francis Ponge.
Les pratiques plurilingues dans la communication par textos.
À destination des linguistes, cet ouvrage fait le point sur les méthodes et les outils indispensables à l’exploitation de corpus numériques.
Ouvrage de référence pour quiconque s'intéresse à la traduction et aux études sur la traduction et synthèse inédite et raisonnée d'une somme considérable de travaux et de recherches qui ont marqué le vingtième siècle.
Bilan sur le cheminement de la linguistique, passée d'une théorie décontextualisée des unités et des processus énonciatifs à une approche intégrative, ancrée dans les pratiques et considérant les formes linguistique pour la communication et l'interaction.
Du latin vulgaire au français moderne: les règles de l'évolution phonétique expliquées clairement et illustrées de nombreux exemples. Pour jeter un éclairage nouveau sur l'orthographe française, en retournant aux sources de ce qui fait sa complexité.
Une analyse du fonctionnement de la dislocation à droite (du type : "Ils sont fous, ces Romains !") dans l'organisation interactionnelle du discours.
Comment les pratiques langagières contribuent-elles à résoudre les espaces de tension dans lesquels s'inscrivent les sociétés contemporaines ? Un nouveau regard sur le rôle du langage dans la société.
La construction des émotions dans les discours : méthode d'analyse et exemples issus des discours politiques, médiatiques et littéraires.
Une plongée au coeur de la pratique du débat. Qu'est-ce qu'un débat ? Comment le différencier d'un autre type d'interaction ? Comment les acteurs d'un débat orientent-ils leurs actions pour correspondre à cette activité ?
La traduction est au coeur de la communication entre les états, les économies et les cultures. Ce livre présente les grands moments de l'histoire de la traduction et explique combien l'acte de traduire fut et demeure un enjeu crucial.
Un ouvrage qui fournit les instruments utiles à résoudre les problèmes principaux en terminologie dans la perspective de la traduction multilingue des termes.
Une étude novatrice sur les dérivés dits "parasynthétiques" en français, fondée sur l'analyse d'occurrences authentiques de dérivés observées en discours, dans leur contexte d'emploi.